M

Rebekah Maggor

Bio: Rebekah Maggor is a translator, theatre director, and academic. She is Assistant Professor of Performance at Cornell University. Her research centers on political theatre and drama in translation, with an emphasis on recent Arabic drama from Egypt, Palestine, and Syria. She co-edited Tahrir Tales: Plays from the Egyptian Revolution (Seagull Books) and her forthcoming anthology, New Plays from Palestine: Theatre Between Home and Exile: co-edited with Marvin Carlson and Mas’ud Hamdan, will be published by Martin E. Segal Theatre Center Publications. As a director, Maggor has staged her translations at venues across the U.S. including the Huntington Theatre Company, Golden Thread Theatre, PEN World Voices Festival, the Segal Theatre Centre, Harvard University, Cornell University and others. She has received grants from the National Endowment for the Arts (Literature Fellowship in Translation), Fulbright Scholar Program, the Doris Duke Foundation, the Mellon Foundation’s Theatre Communication Group Global Connections, the Radcliffe Institute at Harvard University, among others.

Events: Day of Translation (2020)

 

Vasyl Makhno

Bio: Vasyl Makhno was born in Chortkiv, Ternopil oblast, in 1964. He is a poet, essayist, and translator. He is the author of eleven collections of poetry. His most recent collection, A Paper Bridge, appeared in 2017. He has also published two book of essays: The Gertrude Stein Memorial Cultural and Recreation Park (2006) and Horn of Plenty (2011), and two plays: Coney Island (2006) and Bitch/Beach Generation (2007). Makhno translated Zbigniew Herbert’s and Janusz Szuber’s poetry from Polish into Ukrainian, and edited an anthology of young Ukrainian poets from the 1990s. His poems and essays have been translated into twenty-five languages. His poems and essays appeared in English in Absinthe, Agni, Consequences, Post Road, Poetry International, and others. Two poetry collections, Thread and Other New York Poems (2009) and Winter Letters (2011), were published in English translation. He is the 2013 recipient of Serbia’s Povele Morave Prize in Poetry and BBC Book of the Year Award 2015. Makhno lives in New York City.

Events: Lost Europe: A Poetry Performance & Photographic Exhibition

 

Yamen Manai

Bio: Yamen Manai was born in 1980 in Tunis and currently lives in Paris. Both a writer and an engineer, Manai explores in his prose the intersections of past and present, and tradition and technology. He has published three novels with the Tunisia-based Elyzad Editions—a deliberate choice to ensure that his books are accessible to Tunisian readers: La marche de l’incertitude (2010), awarded Tunisia’s prestigious Prix Comar d’Or; La sérénade d’Ibrahim Santos (2011); and L’Amas ardent (2017), which earned both the Prix Comar d’Or and the Prix des Cinq Continents, a literary prize recognizing exceptional Francophone literature. 

Events: Ten Years After the Arab Spring

 

Khet Mar

Bio: Khet Mar is a Burmese journalist, novelist, short story writer, poet and essayist who has actively written about the true lives of ordinary people and the current situation in Burma. Trained as a chemist, Khet Mar embarked on a writing career and published the novel “Wild Snowy Night” and "Night Birds" four collections of short stories, three volume of essays and a translation of “I am Malala”. Her works have translated into Japanese, Spanish, English and broadcast. In 2007 she participated in the prestigious International Writing Program at University of Iowa and in 2014, International Writers’ Workshop at Hong Kong Baptist University in Hong Kong. In addition to her writing, Khet Mar is a community developer and environmental activist. She was also a volunteer teacher for a school aimed to help young children living with HIV/AIDS and worked as an organizer for other Monastic Orphanage Education Schools in Rangoon, Burma.  In 2009 she was a featured writer at the PEN Word Voices Festival, and was a writer-in-residence at City of Asylum/Pittsburgh, which provides sanctuary to writers exiled under threat of severe persecution in their native countries. In April 2011, Khet Mar participated in Writers in Motion, which is sponsored through grant funds provided by the Bureau of Educational and Cultural Affairs at the US Department of State.

Events: Day of Translation (2017) 

 

Soledad Marambio

Bio: Soledad Marambio was born in Santiago, Chile. She is a poet, translator and an editor at Brutas Editoras and is currently a PhD. Candidate at The Graduate Center, CUNY. Her poetry and prose has appeared in publications such as Granta and Palabras Errantes. She has published En la Noche los Pájaros (La Calabaza del Diablo, 2013) and her second poetry collection, Chintungo, is forthcoming in Spanish from Edicola ediciones and in English from Ugly Duklin Presse. She has translated Anne Carson’s The Glassy Essay and Variations on the Right to Remain Silent. Her translation of Anne Carson’s The Fall of Rome is forthcoming from Alquimia Ediciones (Chile)

Events: Day of Translation (2017)

 

Laura Marris

Bio: Laura Marris is a writer and translator. Her writing has appeared in The New York Times, The Believer, The Point, The Paris Review Daily, the TLS, The Yale Review and elsewhere. Her work has been supported by fellowships from MacDowell, a Daniel Varoujan Prize, and a grant from the Robert B. Silvers Foundation. Her first solo-authored book, The Age of Loneliness, is forthcoming from Graywolf in 2024. Her translations include Albert Camus’s The Plague (Knopf). With Alice Kaplan, she is also the co-author of a book of criticism about the novel called States of Plague: Reading Albert Camus in a Pandemic (University of Chicago Press, with a French edition translated by Patrick Hersant for Gallimard). She has translated Louis Guilloux's Blood Dark (New York Review Books), Paol Keineg's Triste Tristan and Other Poems (with Rosmarie Waldrop for Burning Deck Press), Geraldine Schwarz’s Those Who Forget (Scribner), Jean-Yves Frétigné’s To Live is to Resist: The Life of Antonio Gramsci (University of Chicago Press), Christophe Boltanski’s The Safe House (University of Chicago Press), as well as a Proust comic book and experimental translation projects for Asymptote and The Brooklyn Rail. Books she has translated have been shortlisted for the Oxford-Weidenfeld Translation Prize, the Scott Moncrieff Prize, the Mark Lynton History Prize from the Lukas Prizes, the French-American Foundation Translation Prize, and longlisted for the Baillie-Gifford Prize. She is a Visiting Assistant Professor of creative writing at the University at Buffalo and a Teaching Artist at the Just Buffalo Literary Center.

Events: What Translation Sparks 

 

David Marwell

Bio: David G. Marwell, Ph.D. has had a distinguished career in public history. He spent nine years at the US Department of Justice, where, as Chief of Investigative Research, he conducted research in support of the investigation and prosecution of Nazi war criminals in the United States. As a part of this effort, he played major roles in the Klaus Barbie and Josef Mengele investigations and helped to author the two major reports that resulted. In 1988, he went to Berlin to become the (last) Director of the Berlin Document Center, a repository for captured personnel-related files of the Nazi Party and its component organizations. After overseeing the complete microfilming of the collection, Marwell returned to the US, in 1994, to become the Executive Director of the JFK Assassination Records Review Board, an independent federal agency established to identify, locate, and make available to the public (through declassification) all records relating to the assassination of President Kennedy. Following this service, he became the Associate Museum Director at the United States Holocaust Memorial Museum, overseeing key museum departments (exhibitions, collections, archives, education, international programs, library). In 2000, Marwell was appointed Director & CEO of the Museum of Jewish Heritage in New York City and led this important institution for fifteen years, before stepping down at the end of 2015.

Events: Unmasking the 'Angel of Death' with David Marwell

 

Khaled Mattawa

Bio: Khaled Mattawa is the author of five books of poetry, Fugitive Atlas (Graywolf, 2020), Tocqueville (New Issues Press, 2010) Amorisco (Ausable Press, 2008), Zodiac of Echoes (Ausable Press, 2003) and Ismailia Eclipse (Sheep Meadow Press, 1996), and a chapbook, Mare Nostrum (Sarabande Books, 2019). His fifth book of poems, Fugitive Atlas, is forthcoming from Graywolf Press in October 2020. He is also the author of Mahmoud Darwish: The Poet's Art and His Nation, a critical study of the great Palestinian poet Mahmoud Darwish, recently published by Syracuse University Press; and How Long Have You Been with Us: Essays on Poetry (University of Michigan Press, 2016) He has translated eleven books of contemporary Arabic poetry by Adonis, Saadi Youssef, Fadhil Al-Azzawi, Hatif Janabi, Maram Al-Massri, Joumana Haddad, Amjad Nasser, and Iman Mersal. Mattawa also has co-edited two anthologies of Arab American literature. And his is co-editor of threee anthologies of Arab American literature, Post-Gibran (Syracuse University Press, 1999), Dinarzad'd Children (University of Arkansas Press, 2004, 2008), and Beyond Memory, (University of Arkansas Press, 2020). Mattawa has been awarded a MacArthur Fellowship, the Academy of American Poet's Fellowship Prize, a United States Artists Fellowship, the PEN-American Center award for poetry translation, a Guggenheim fellowship, the Alfred Hodder fellowship from Princeton University, an NEA translation grant and others.

Events: Third Ten Years After the Arab Spring Book Talk

 

Megan McDowell

Bio: Megan McDowell has translated many of the most important Latin American writers working today. Her translations have won the National Book Award for Translated Literature, the English PEN award, the Premio Valle-Inclán, and two O. Henry Prizes, and have been nominated for the International Booker Prize (four times) and the Kirkus Prize. Her short story translations have been featured in The New Yorker, The Paris Review, The New York Times Magazine,  Tin House, McSweeney’s, and Granta, among others. In 2020 she won an Award in Literature from the American Academy of Arts and Letters. She is from Richmond, KY and lives in Santiago, Chile. 

Events: Day of Translation (2018)

 

Leeya Mehta

Bio: Leeya Mehta is a prize-winning poet, fiction writer and essayist. Her short stories have appeared in a number of international publications, including in the UK, US, Austria & India. She began her writing life with a review of Batman in the Times of India when she was fourteen, so she is very excited about the new Matt Reeves' incarnation of the winged avenger in 2022. ​Leeya’s new collection of poems is A Story of the World Before the Fence, exploring themes of blood nationalism and identity. Poems are forthcoming in a Red Hen Press anthology and the Penguin Book of Modern Indian Poets. Leeya writes a popular column on the literary life, The Company We Keep and is an editor with Plume Poetry, where she features poets from Maine to Bombay. Leeya grew up in Bombay and studied at Oxford University and at Georgetown University where she was editor-in-chief of the Georgetown Public Policy Review. She is currently serving on the board of the Alan Cheuse International Writer’s Center, and The Inner Loop. She hosts a reading series with The Writer’s Center as an editor-at-large with Plume Poetry. 

Events: The Cheuse Center @ The Annapolis Book Festival, DC Launch of Zein El-Amine's IS THIS HOW YOU EAT A WATERMELON? ,The Cheuse Salon: Elena Medel & Leeya Mehta in Conversation

 

Elena Mendel

Bio: Elena Medel is a Spanish writer and the founder and publisher of La Bella Varsovia, now a poetry imprint of Anagrama. Medel was the first woman ever to win the prestigious Francisco Umbral Prize for her debut novel, The Wonders (Algonquin), which was also longlisted for the Finestres Award and has been translated into fifteen languages. She published her prize-winning first collection of poetry, My First Bikini (Jai Alai Books), when she was sixteen years old.

Events: The Cheuse Salon: Elena Medel & Leeya Mehta in Conversation, An Evening with Elena Medel & Linda Chavez, Reading & Conversation with Elena Medel & Rei Berroa, Literatura española

 

Christopher Merrill

Bio: Christopher Merrill has published six collections of poetry, including Watch Fire, for which he received the Lavan Younger Poets Award from the Academy of American Poets; many edited volumes and translations; and six books of nonfiction, among them, Only the Nails Remain: Scenes from the Balkan Wars, Things of the Hidden God: Journey to the Holy Mountain, The Tree of the Doves: Ceremony, Expedition, War, and Self-Portrait with Dogwood. His writings have been translated into nearly forty languages; his journalism appears widely; his honors include a Chevalier des Arts et des Lettres from the French government, numerous translation awards, and fellowships from the John Simon Guggenheim Memorial and Ingram Merrill Foundations. As director of the International Writing Program at the University of Iowa since 2000, Merrill has conducted cultural diplomacy missions to more than fifty countries. He served on the U.S. National Commission for UNESCO from 2011-2018, and in April 2012 President Barack Obama appointed him to the National Council on the Humanities.

Events: Third Ten Years After the Arab Spring Book Talk

 

Henry Mills

Bio: Henry Mills was born in DC to a Salvadoran mother and a Jewish-American father. His work has appeared in Acentos, Epiphany, and The Wandering Song: Central American Writing in the United States. In 2016 he received an MFA in poetry from New York University.

Events: DC Launch of Zein El-Amine's IS THIS HOW YOU EAT A WATERMELON?

 

Dunya Mikhail

Bio: Dunya Mikhail is the author of several books of poetry, including In Her Feminine Sign (New Directions, 2019), which was chosen by The New York Public Library as one of the ten best poetry books of 2019; The Iraqi Nights (New Directions, 2014); Diary of a Wave Outside the Sea (New Directions, 2009), winner of the 2010 Arab American Book Award for Poetry; and The War Works Hard (New Directions, 2005). In 2023, she published the novel The Bird Tattoo (Pegasus Books). Mikhail’s honors include the Kresge Artist Fellowship and the United Nations Human Rights Award for Freedom of Writing. Mikhail currently lives in Michigan, where she works as an Arabic lecturer at Oakland University.

Events: Narrating the Middle East: The DC Arab Literature Festival

 

Carol Mitchell

Bio: Carol Mitchell is a graduate of GMU’s MFA in fiction. Her work focuses on the Caribbean region. She has written eighteen books for children, three published by HarperCollins UK and the others by CaribbeanReads Publishing. Two of her children’s books have been shortlisted for Caribbean prizes. Her work for adult audiences has appeared in several journals and four of her short stories have been long listed for the Commonwealth Short Story prize. In addition to lecturing at George Mason, Carol is a professional editor and works with CaribbeanReads Publishing, which focuses its work on publishing books by authors in the Caribbean. 

Events: Literary Lives Abroad

 

Anna Deeny Morales

Bio: Anna Deeny Morales is a translator, literary critic, and dramatist. Her translations of Raúl Zurita’s works include Purgatory, Dreams for Kurosawa, and Sky Below, Selected Works, of which she is also the editor. She has also translated works by Mercedes Roffé, Alejandra Pizarnik, and Amanda Berenguer, among others. Original works and adaptations for contemporary dance, theater, and opera include La straniera, Tela di Ragno, Cecilia Valdés, and La Paloma at the Wall. A 2019 National Endowment for the Arts recipient for the translation of Tala by Gabriela Mistral, Deeny Morales holds a PhD from the University of California, Berkeley, and teaches at Georgetown University. She co-directs the Gabriela Mistral Youth Poetry Competition.

Events: Day of Translation (2018)